Warning: Undefined array key "id" in /home2/pontepro/public_html/wp-content/themes/pontetheme/page-artist.php on line 30
Lina
LINA_, referente indiscutida del Fado portugués, presenta su trabajo discográfico «Fado Camões». Una obra única basada en la poesía de Camões, ‘Fado Camões’, lanzado globalmente por el sello alemán Galileo Music y UGURU, sigue ganando reconocimiento internacional: Mejor Disco Europeo 2023/24 y #3 en el TOP 100 Albums de la lista de música mundial Transglobal. Propone un álbum más personal, con composiciones de fados tradicionales y también escritas por LINA_. Para este nuevo proyecto, la cantante investigó la poesía del gran autor portugués.
EN
LINA_, an undisputed reference of Portuguese Fado, presents her album “Fado Camões“. A unique work based on Camões‘ poetry, ‘Fado Camões‘, the album by LINA_ released globally by the German label Galileo Music and UGURU, continues to gain international recognition: Best European Album 2023/24 and #3 in the TOP 100 Albums of the Transglobal world music chart. He proposes a more personal album, with traditional fado compositions and also written by LINA_. For this new project, the singer researched the poetry of the great Portuguese author.
CH
LINA_,葡萄牙法多的无可争议的致敬,推出了她的专辑《Fado Camões》。这部基于卡蒙斯诗歌的独特作品《Fado Camões LINA_》由德国Galileo Music和UGURU全球发行,持续获得国际认可:2023/24年度最佳欧洲专辑,以及Transglobal世界音乐榜百大专辑#3。他提出一张更具个人色彩的专辑,采用传统法朵曲目,同样由LINA_创作。为了这个新项目,这位歌手研究了这位伟大的葡萄牙作家的诗歌。
+INFO: PRESS KIT
Miguel Zenón Quartet
Miguel Zenón: Saxofón alto
Luis Perdomo: Piano
Hans Glawischnig: Contrabajo
Henry Cole: Batería
Miguel Zenón, ganador del Grammy 2024 al Mejor Disco de Jazz Latino, y nominado 13 veces a dicho premio, presenta una propuesta de gran calidad artística. El repertorio incluye temas de su más reciente trabajo discográfico, Vanguardia Subterránea / Live at the Village Vanguard, grabado en vivo durante el mes de septiembre de 2024, editado en 2025, y nominado por los GRAMMY AWARD a mejor disco de Jazz Latino 2025.
EN
Miguel Zenón, winner of the 2024 Grammy for Best Latin Jazz Album, and nominated 13 times for this award, is a proposal of great artistic quality. The repertoire includes songs from his most recent album, Vanguardia Subterráneo / Live at the Village Vanguard, recorded live during the month of September 2024, released in 2025, and nominated for the GRAMMY AWARD for best Latin Jazz album 202
CH
《米格尔·泽农》荣获2024年格莱美最佳拉丁爵士专辑奖,并获得13次提名,是一部艺术性极高的杰作。这首曲目收录了他最新专辑《Vanguardia Subterráneo / Live at the Village Vanguard》中的歌曲,该专辑于2024年9月现场录制,2025年发行,并曾获得2025年格莱美最佳拉丁爵士专辑奖提名。此外,他还演奏了之前专辑中的一些歌曲,如《Música de las Américas》和《Sonero》等。2024年,米格尔·泽农四重奏在墨西哥、智利、阿根廷和玻利维亚展开了广泛且成功的拉丁美洲巡演
+INFO: PRESS KIT
Pablo Ziegler
Pianista, compositor y arreglista argentino Pablo Ziegler, galardonado con el Grammy Award 2018 por el álbum Jazz Tango en la categoría de Mejor Álbum de Jazz Latino. Es referente indiscutido del nuevo tango argentino. El vibrante híbrido musical del tango tradicional, el jazz americano y la música clásica europea. Fue parte del quinteto de Tango de Astor Piazzolla durante más de una década y participó de grabaciones icónicas del gran compositor Argentino.
EN
Argentine pianist, composer and arranger Pablo Ziegler, awarded the 2018 Grammy Award for the album Jazz Tango in the category of Best Latin Jazz Album. He is an undisputed reference of the new Argentine tango. The vibrant musical hybrid of traditional tango, American jazz and European classical music. He was part of Astor Piazzolla‘s Tango quintet for more than a decade and participated in iconic recordings of the great Argentine composer.
CH
阿根廷钢琴家、作曲家兼编曲家巴勃罗·齐格勒于2018年凭借专辑《Jazz Tango》获得最佳拉丁爵士专辑奖。 他是阿根廷新探戈的重要人物之一,探戈是传统探戈、美国爵士和欧洲古典音乐的充满活力的混合体。 他曾是阿斯托尔·皮亚佐拉探戈五重奏的成员,活跃了十多年,并参与了这位伟大阿根廷作曲家的标志性录音。
+INFO:
Maria João
Maria João celebra cuatro décadas de una trayectoria artística única con el lanzamiento de Abundância, un álbum que marca un regreso a sus raíces más profundas. Grabado entre Mozambique y Lisboa, este trabajo tiende puentes entre el pasado y el futuro, entre el jazz y las músicas del mundo, entre el ritmo y la melodía. El nombre de Maria João está indeleblemente ligado a la historia del jazz portugués. Artista total, Maria João ha transitado con naturalidad desde las tradiciones acústicas hasta las sonoridades electrónicas más contemporáneas.
EN
Maria João celebrates four decades of a unique artistic career with the release of Abundância, an album that marks a return to her deepest roots. Recorded between Mozambique and Lisbon, this work builds bridges between the past and the future, between jazz and world music, between rhythm and melody. Maria João’s name is indelibly linked to the history of Portuguese jazz. A total artist, Maria João has naturally moved from acoustic traditions to the most contemporary electronic sounds.
CH
玛丽亚·若昂通过发行专辑《Abundância》庆祝她四十年的独特艺术生涯,这张专辑标志着她回归最深的根源。这部作品在莫桑比克和里斯本之间录制,搭建了过去与未来、爵士与世界音乐、节奏与旋律之间的桥梁。玛丽亚·若昂的名字与葡萄牙爵士乐的历史紧密相连。作为一名全面的艺术家,玛丽亚·若昂自然地从原声传统转向最现代的电子声音
+ INFO: PRESS KIT
Mario Laginha
Mário Laginha es uno de los pianistas y compositores de jazz más respetados de Portugal. Aunque arraigada en ese género, su música se enriquece con influencias brasileñas, africanas, clásicas y portuguesas. Es conocido por su larga colaboración con la cantante Maria João, así como por sus dos activos tríos: el Mário Laginha Trio con Bernardo Moreira y Alexandre Frazão, y el LAN Trio con Julian Argüelles y Helge Norbakken.
EN
Laginha has also worked closely with Pedro Burmester and Bernardo Sassetti, and has composed for major orchestras and ensembles throughout Europe. He has shared the stage with artists such as Trilok Gurtu, Gilberto Gil, Ralph Towner, Wolfgang Muthspiel and Manu Katché. His work encompasses jazz, classical composition, and music for theater and film.
CH
拉吉尼亚还与佩德罗·布尔梅斯特和贝尔纳多·萨塞蒂密切合作,并为欧洲各地的主要管弦乐团和乐团作曲。他曾与特里洛克·古尔图、吉尔伯托·吉尔、拉尔夫·陶纳、沃尔夫冈·穆斯皮尔和马努·卡切等艺术家同台演出。他的作品涵盖爵士乐、古典作曲以及戏剧和电影音乐。
+ INFO: PRESS KIT
Iván Melon Lewis & Ariel Bringuez
Una simbiosis entre dos destacados artistas de la escena musical contemporánea, donde convergen de manera exquisita la música popular y la música de cámara, enriquecidas con el “sabor” cubano.
Iván Melón Lewis
Considerado uno de los pianistas más influyentes de su generación. ha recibido cinco nominaciones al Latin Grammy y ganó en 2021 dicho premio al Mejor Álbum de Jazz Latino por Voyager.
Ariel Bringuez
Saxofonista, compositor y arreglista cubano. Una de las voces más personales del jazz latino actual. Ha trabajado con Chucho Valdés —participando en el álbum ganador del Grammy Tributo a Irakere: Live in Marciac—, con Alejandro Sanz y con el legendario David Murray.
EN
A symbiosis between two outstanding artists of the contemporary music scene, where popular music and chamber music converge in an exquisite way, enriched with the Cuban flavor. Ivan Melon Lewis Considered one of the most influential pianists of his generation. he has received five Latin Grammy nominations and won the 2021 award for Best Latin Jazz Album for Voyager. Ariel Bringuez Cuban saxophonist, composer and arranger. One of the most personal voices in Latin jazz today. He has worked with Chucho Valdés —participating in the Grammy-winning album Tributo a Irakere: Live in Marciac—, with Alejandro Sanz and with the legendary David Murray.
CH
这是当代音乐界两位杰出艺术家之间的共生关系,流行音乐与室内乐以精致的方式融合,增添了古巴的风味。伊万“梅隆”刘易斯 被认为是他那一代最有影响力的钢琴家之一。他曾获得五次拉丁格莱美提名,并凭借《Voyager》获得2021年最佳拉丁爵士专辑奖。
阿里尔·布林格兹
古巴萨克斯演奏家、作曲家和编曲家。他是当今拉丁爵士乐中最具个人色彩的声音之一。他曾与楚乔·瓦尔德斯合作——参与了格莱美获奖专辑《Tributo a Irakere: Live in Marciac》——以及亚历杭德罗·桑斯以及传奇大卫·默里。
+ INFO: PRESS KIT
Francesca Ancarola
Cantante y compositora chilena, reconocida como una de las grandes intérpretes del mundo hispanohablante. Su propuesta artística se caracteriza por una fusión poderosa entre el folclore latinoamericano y el jazz, que ha marcado profundamente la escena musical de la región. Ha publicado 13 álbumes, tres de los cuales fueron galardonados con el prestigioso Premio Altazor: Pasaje de ida y vuelta, Lonquén – Tributo a Víctor Jara y Arrullos – Canciones de Cuna Latinoamericanas, este último en colaboración con el músico argentino Carlos Aguirre.
EN
Chilean singer and songwriter, recognized as one of the great interpreters of the Spanish-speaking world. Its artistic proposal is characterized by a powerful fusion between Latin American folklore and jazz, which has profoundly marked the music scene of the region.
Francesca has released 13 albums, three of which were awarded the prestigious Altazor Prize: Pasaje de ida y vuelta, Lonquén – Tributo a Víctor Jara and Arrullos – Latin American Lullabies, the latter in collaboration with the Argentine musician Carlos Aguirre
CH
智利歌手兼词曲作者,被公认为西班牙语世界最杰出的诠释者之一。其艺术理念以拉丁美洲民间传说与爵士乐的强烈融合为特征,深刻影响了该地区的音乐场景。
弗朗西丝卡发行了13张专辑,其中三张获得了享有盛誉的阿尔塔索尔奖:《Pasaje de ida y vuelta》、《Lonquén – Tributo a Víctor Jara》和《Arrullos – 拉丁美洲摇篮曲》,后者是与阿根廷音乐家卡洛斯·阿吉雷合作完成的。
+ INFO: PRESS KIT
Zenón Perdomo Dúo
“El Arte Del Bolero” Vol. 1 y Vol. 2
Ganadores del Grammy 2024 / Mejor Disco de Jazz Latino
Miguel Zenón – alto saxophone
Luis Perdomo – piano
Ganadores del Grammy 2024 al mejor disco de Jazz Latino, con El Arte del Bolero Vol.2.; nominados al Grammy 2023 al Mejor disco de Jazz latino con El Arte del Bolero Vol.2; nominados al Grammy Latino 2024 con El Arte del Bolero Vol.2
Zenón y Perdomo presentan en vivo un recorrido por el repertorio de canciones presente en ambos discos, que fueron consagrados y reconocidos por la crítica y los públicos internacionales. Dos obras de singular potencia musical.
EN
Winners of the 2024 Grammy for best Latin Jazz album, with El Arte del Bolero Vol.2.; nominated for the 2023 Grammy for Best Latin Jazz Album with El Arte del Bolero Vol.2; Latin Grammy nominees 2024 with El Arte del Bolero Vol.2 Zenón and Perdomo present a live tour of the repertoire of songs present on both albums, which were consecrated and recognized by critics and international audiences. Two works of singular musical power.
CH
2024年格莱美最佳拉丁爵士专辑奖得主,专辑《El Arte del Bolero Vol.2》;凭借《El Arte del Bolero Vol.2》获得2023年格莱美最佳拉丁爵士专辑提名;2024年拉丁格莱美提名作品《El Arte del Bolero Vol.2》
泽农和佩尔多莫现场巡演了两张专辑中获得评论家和国际观众认可的歌曲曲目。两部音乐力量独具的作品。
+ INFO: PRESS KIT
Marco Pacassoni
Marco Pacassoni: vibráfono y marimba
Seigo Matsunaga: contrabajo
Antonio Sanchez: batería
Marco Pacassoni Trio presenta un programa de canciones originales de su autoría, interpretando diferentes estilos, desde jazz hasta fusión, desde swing hasta música latina, donde el vibráfono y la marimba son los protagonistas del escenario.
El trío ha realizado giras por Europa, Asia, Australia y EE. UU.
Marco publicó Finally (2011), Happiness (2015), Grazie (2017), Frank & Ruth (2018) y Life (2022).
EN
Marco Pacassoni Trio presents a program of original songs of his authorship, performing different styles, from jazz to fusion, from swing to Latin music, where the vibraphone and marimba are the protagonists of the stage. The trio has toured Europe, Asia, Australia, and the U.S. Marco published Finally (2011), Happiness (2015), Grazie (2017), Frank & Ruth (2018), and Life (2022).
CH
马尔科·帕卡索尼三重奏呈现了一系列原创作品,演奏多种风格,从爵士到融合,从摇摆到拉丁音乐,其中颤音琴和马林巴琴成为舞台的主角。
三人组曾在欧洲、亚洲、澳大利亚和美国巡演。
马可出版了《Finally》(2011)、《Happiness》(2015)、《Grazie》(2017)、《Frank & Ruth》(2018)和《Life》(2022)。
+ INFO: PRESS KIT
Eleonora Strino
Eleonora Strino: guitarra
Giulio Corini: contrabajo
Claudio Vignali: piano
Zeno De Rossi: batería
Reconocida por la crítica como uno de los jóvenes talentos más interesantes de la escena internacional del jazz, Eleonora Strino actúa en los principales teatros y festivales de jazz de todo el mundo. Ha impartido clases magistrales en varias instituciones prestigiosas, como el Conservatorio de Salvador de Bahía (Brasil), el Conservatorio de Lousanne (Suiza) y el Conservatorio de Niza (Francia). Actuó en importantes teatros y festivales de jazz. En 2021, la revista internacional Jazz Guitar Today la incluyó en su portada, un honor concedido anteriormente a grandes del jazz como John Scofield, Kurt Rosenwinkel, Peter Bernstein, Jonathan Kreisberg y Scott Henderson.
EN
Recognized by critics as one of the most interesting young talents on the international jazz scene, Eleonora Strino performs in major jazz theaters and festivals around the world. He has given master classes at several prestigious institutions, including the Conservatory of Salvador de Bahia (Brazil), the Conservatory of Lousanne (Switzerland) and the Conservatory of Nice (France). He performed in important theaters and jazz festivals. In 2021, the international magazine Jazz Guitar Today included her on its cover, an honor previously bestowed on jazz greats such as John Scofield, Kurt Rosenwinkel, Peter Bernstein, Jonathan Kreisberg, and Scott Henderson.
CH
被评论家公认为国际爵士乐界最有趣的年轻才俊之一,埃莱奥诺拉·斯特里诺活跃于全球主要爵士剧院和音乐节。 他曾在多所著名机构举办大师班,包括巴西萨尔瓦多·德·巴伊亚音乐学院、瑞士卢桑音乐学院和法国尼斯音乐学院。 他曾在重要的剧院和爵士音乐节演出。2021年,国际杂志《Jazz Guitar Today》将她登上封面,这一荣誉此前仅授予约翰·斯科菲尔德、库尔特·罗森温克尔、彼得·伯恩斯坦、乔纳森·克赖斯伯格和斯科特·亨德森等爵士大师
+ INFO: PRESS KIT
Felipe Riveros Trío
Felipe Riveros: piano
Milton Russell: contrabajo
Juan Pablo Jaramillo: batería
Felipe Riveros es en la actualidad uno de los máximos exponentes, referente y embajador del jazz chileno a nivel internacional. Con su trío acaba de realizar una exitosa gira de cinco presentaciones en otras tantas ciudades de México, convocado por el Festival Cervantino 2025.
Suma 10 discos editados en su carrera musical y decenas de presentaciones con su trío, tanto en Chile como en el extranjero. Riveros desarrolló, además, gran parte de su carrera profesional en New York, Boston y París.
EN
Felipe Riveros is currently one of the greatest exponents, reference and ambassador of Chilean jazz at an international level. With his trio he has just made a successful tour of five presentations in as many cities in Mexico, convened by the Cervantino Festival 2025. He has released 10 albums in his musical career and dozens of presentations with his trio, both in Chile and abroad. Riveros also spent a large part of his professional career in New York, Boston and Paris.
CH
费利佩·里韦罗斯目前是智利爵士乐在国际舞台上最伟大的代表、参考人和大使之一。他与三重奏刚刚在墨西哥各城市完成了五场演出的成功巡演,该演出由2025年塞万提诺艺术节召集。
他在音乐生涯中发行了10张专辑,并与三重奏在智利及海外举办了数十场演出。里韦罗斯职业生涯的大部分时间也在纽约、波士顿和巴黎度过。
+INFO: PRESS KIT
Hugo Fattoruso
Hugo Fattoruso es uno de los más grandes artistas y referente de la música popular latinoamericana, y en especial rioplatense. Formó parte de bandas icónicas como Los Shakers, creó Opa en USA, Rey Tambor, La Escuelita, el Trío Oriental, el Trío Fattoruso, en los géneros más diversos. A lo largo de su extensísima carrera ha realizado cientos de conciertos en Latinoamérica, Estados Unidos, Europa y Japón.
EN
Hugo Fattoruso is one of the greatest artists and a benchmark of Latin American popular music, and especially from the River Plate. He was part of iconic bands such as Los Shakers, created Opa in the USA, Rey Tambor, La Escuelita, the Trío Oriental, the Trío Fattoruso, in the most diverse genres. Throughout his extensive career he has performed hundreds of concerts in Latin America, the United States, Europe and Japan.
CH
雨果·法托鲁索是拉丁美洲流行音乐,尤其是拉普拉塔地区的伟大艺术家,也是其标杆。他曾是多个标志性乐队的成员,如Los Shakers(在美国创立的Opa)、Rey Tambor、La Escuelita、Trio Oriental、Trio Fattoruso等,演奏风格多样。
在其漫长的职业生涯中,他曾在拉丁美洲、美国、欧洲和日本举办数百场音乐会。
+INFO : PRESS KIT
Elodie Bouny
Elodie Bouny: guitarra
Compositora y arregladora, ha orquestado varias piezas en colaboración con compositores y artistas como Mario Lucio de Sousa, que han sido interpretadas por prestigiosas orquestas de todo el mundo.
Elodie Bouny cuenta con una amplia formación académica: se graduó en los Conservatorios de Boulogne (2000) y Estrasburgo (2005), en Francia. Máster en Educación Musical por la Escuela de Música de la Universidad Federal de Río de Janeiro (2012) y Doctora en Procesos Creativos por la misma institución (2019). Ha participado en numerosos festivales y ha ganado varios concursos internacionales de guitarra (ver debajo).
EN
Composer and arranger, she has orchestrated several pieces in collaboration with composers and artists such as Mario Lucio de Sousa, which have been performed by prestigious orchestras around the world. Elodie Bouny has an extensive academic background: she graduated from the Conservatories of Boulogne (2000) and Strasbourg (2005), in France. Master’s Degree in Music Education from the School of Music of the Federal University of Rio de Janeiro (2012) and PhD in Creative Processes from the same institution (2019). He has participated in numerous festivals and has won several international guitar competitions (see below).
CH
作为作曲家和编曲家,她与作曲家和艺术家如马里奥·卢西奥·德·苏萨合作编配了多部作品,这些作品曾被世界各地的著名乐团演出。
埃洛迪·布尼拥有丰富的学术背景:她毕业于法国布洛涅音乐学院(2000年)和斯特拉斯堡音乐学院(2005年)。2012年获得里约热内卢联邦大学音乐学院音乐教育硕士学位,2019年获得同校创意过程博士学位。
他参加了众多音乐节,并赢得了多项国际吉他比赛(见下文)。
+ INFO: PRESS KIT
Moisés P. Sánchez Cuarteto
Moisés P. Sánchez: piano
Javier Vercher: saxo tenor
Toño Miguel: contrabajo
Borja Barrueta: batería
Reconocido como una de las figuras más innovadoras en la escena musical europea, MOISÉS P. SÁNCHEZ ha construido una carrera que trasciende géneros y tradiciones. Sus obras le han valido prestigiosos reconocimientos, incluyendo una nominación al Latin Grammy en 2019 por el álbum dedicado a Leonard Bernstein Unbalanced: Concerto for Ensemble.
En 2024, su trayectoria continuó ganando relevancia internacional con el lanzamiento de su noveno álbum, Dedication II, por el sello alemán Double Moon, después de otros hechos importantes en su carrera como sus giras en Corea del Sur y Japón el año anterior, sus estrenos sucesivos en el Auditorio Nacional de Madrid (2021, 2022 y 2023)
EN
Recognized as one of the most innovative figures on the European music scene, MOISÉS P. SÁNCHEZ has built a career that transcends genres and traditions. His works have earned him prestigious accolades, including a Latin Grammy nomination in 2019 for the Leonard Bernstein album Unbalanced: Concerto for Ensemble. In 2024, his career continued to gain international relevance with the release of his ninth album, Dedication II, by the German label Double Moon, after other important events in his career such as his tours in South Korea and Japan the previous year, his successive premieres at the National Auditorium in Madrid (2021, 2022 and 2023)
CH
作为欧洲音乐界最具创新力的人物之一,MOISÉS P. SÁNCHEZ 建立了超越流派和传统的职业生涯。他的作品为他赢得了多项殊荣,包括2019年凭借伦纳德·伯恩斯坦专辑《Unbalanced: Concerto for Ensemble》获得拉丁格莱美提名。
2024年,他的事业继续获得国际关注,第九张专辑《Dedication II》由德国厂牌Double Moon发行,此前他经历了韩国和日本的巡演,以及2021、2022和2023年在马德里国家礼堂的连续首演等重要事件
Juanjo Corbalán Cuarteto
La agrupación dirigida por el músico arpista, compositor y arreglador paraguayo Juanjo Corbalán, reúne y rescata sonoridades de la música popular paraguaya, combinando varios elementos de los ritmos tradicionales de la música instrumental paraguaya, latinoamericana e influencias jazzísticas. Incorporando de esta manera al instrumento folclórico del Paraguay, como es el arpa, dentro de un contexto musical más libre.
En el 2022 en plena gira europea, el cuarteto obtuvo el primer premio como finalista del concurso del “Dutch Harp Festival” realizado en la ciudad de Utrecht, Países Bajos, evento que aglutinó a arpistas de todo el mundo.
EN
The group directed by the Paraguayan harpist musician, composer and arranger Juanjo Corbalán, brings together and rescues sonorities of Paraguayan popular music, combining several elements of the traditional rhythms of Paraguayan and Latin American instrumental music and jazz influences. In this way, incorporating the folkloric instrument of Paraguay, such as the harp, within a freer musical context. In 2022, in the middle of the European tour, the quartet won first prize as a finalist in the “Dutch Harp Festival” competition held in the city of Utrecht, the Netherlands, an event that brought together harpists from all over the world.
CH
该团体由巴拉圭竖琴演奏家、作曲家兼编曲家胡安霍·科尔巴兰指挥,融合并拯救了巴拉圭流行音乐的音色,融合了巴拉圭和拉丁美洲传统节奏的多种元素,以及爵士乐的影响。通过这种方式,将巴拉圭的民间乐器如竖琴融入更自由的音乐语境中。
2022年,在欧洲巡演期间,四重奏在荷兰乌得勒支举办的“荷兰竖琴节”比赛中获得一等奖,该比赛汇聚了来自世界各地的竖琴演奏家。
+INFO: PRESS KIT
Anna Miernick
Anna Miernik se ha consolidado como una de las pianistas polacas más activas de su generación, combinando excelencia interpretativa con una fuerte vocación pedagógica y compromiso con la música contemporánea.
Su debut en Carnegie Hall (Weill Recital Hall) en Nueva York en 2015 marcó un hito en su carrera internacional, que incluye actuaciones en escenarios de alto perfil como el Sydney Opera House, el Gran Teatro Nacional del Perú y el Melbourne Town Hall.
Combina una sólida base académica con un enfoque artístico abierto e inclusivo. Su misión: acercar la música clásica a todos los públicos, sin barreras de edad o conocimiento previo.
Su discografía incluye: Sonatas de Brahms y Franck (2014), junto a la violinista Patrycja Piekutowska; Canciones inéditas de Feliks Nowowiejski, grabadas por primera vez a partir de manuscritos originales; y My Polish Reflection, una recopilación de obras para piano de 10 compositores polacos
Con más de 50 compositores polacos en su repertorio –de Chopin a Szymanowski y Lutosławski–, Anna promueve activamente la música de su país en el extranjero, ofreciendo programas innovadores que equilibran repertorio canónico y contemporáneo, con múltiples estrenos dedicados especialmente a ella.
Edgar Ferrer
Formado en el Conservatorio Nacional y el Conservatorio Manuel de Falla de Buenos Aires, Edgar Ferrer es un destacado músico con posgrados en Dirección Orquestal, Composición y Arreglos.
Su carrera abarca más de cuatro décadas, con presentaciones en escenarios de renombre como el Teatro Real de Madrid, Teatro Colón de Buenos Aires, Teatro Municipal de Santiago de Chile, y salas en Nueva York, Miami, Suiza y Budapest.
Ha dirigido obras emblemáticas del repertorio sinfónico —Beethoven, Brahms, Tchaikovsky, Mendelssohn, entre otros.
Se destaca además como orquestador y director de proyectos sinfónicos con grandes nombres de la música popular inernacional, como Lila Downs, Joan Manuel Serrat, Luis Fonsi, Pedro Aznar, Rosario y Lolita Flores, Miguel Mateo, Diego Torres y David Lebón.
Entre sus composiciones más destacadas se encuentran el Triple Concierto (Premio Fondo Nacional de las Artes), La lámpara en la tierra (sobre textos de Pablo Neruda), y obras publicadas por la editorial francesa Henry Lemoine. Es autor del libro “Técnicas de Creatividad Musical”, con más de 30 ediciones de cursos y talleres.
Actualmente, es fundador y director de la Orquesta del Conservatorio Piazzolla de Buenos Aires, y continúa su labor pedagógica a través de clases magistrales y seminarios.
Moisés P. Sánchez / FALLA Imaginado
Moisés P. Sánchez presenta FALLA Imaginado. A 150 años del nacimiento de uno de los más grandes artistas españoles, Manuel de Falla
Se trata del proyecto de Moisés P. Sánchez, a trío con Ana María Valderrama (violín) y Pablo Martín Caminero (contrabajo), el cual fue estrenado con enorme suceso en el Festival de Música Española de Cádiz, y luego en el Auditorio Nacional de Música de Madrid, dando inicio a una gira internacional en 2026, que lo llevará por varios continente.
‘FALLA Imaginado’ es una recreación del universo de Manuel de Falla en formato de cámara y acústico, con tres virtuosos músicos, a través de las composiciones originales y arreglos de Moisés P. Sánchez.
En este programa acústico, Falla es abordado como un material vivo y maleable, susceptible de ser reinventado con una mirada contemporánea que transita entre el jazz, la armonía moderna y la música clásica.
La improvisación, orgánicamente integrada, atraviesa todo el programa y dialoga en tiempo real con el espíritu de Falla desde hoy.
Pianista, compositor y arreglista, Sánchez nos invita a redescubrir el legado del gran músico gaditano desde una visión actual, sofisticada y llena de contrastes, en compañía de otros dos grandes intérpretes de proyección internacional.
Carlos Aguirre
Compositor | Pianista | Guitarrista | Cantante | Intérprete | Productor
Una de las figuras más influyentes y admiradas de la música popular argentina contemporánea. Su obra, abarca desde la canción popular hasta composiciones instrumentales con un refinado aire de música de cámara.
Con doce trabajos discográficos que reflejan su talento como compositor, intérprete y productor, Carlos Aguirre ha construido una obra única coherente, profunda y en constante evolución.
Entre sus proyectos actuales se destacan el Sexteto de Guitarras y su proyecto solista: una mirada retrospectiva a su obra y a los autores que lo inspiran.
EN
One of the most influential and admired figures in contemporary Argentine popular music. His work ranges from popular song to instrumental compositions with a refined air of chamber music. With twelve albums that reflect his talent as a composer, performer and producer, Carlos Aguirre has built a unique coherent, profound and constantly evolving oeuvre. Among his current projects are the guitar sextet and his solo project: a retrospective look at his work and the authors who inspire him.
CHI
他是当代阿根廷流行音乐中最具影响力和最受尊敬的人物之一。他的作品涵盖从流行歌曲到带有室内乐精致气息的器乐作品。
凭借十二张反映他作为作曲家、表演者和制作人的才华的专辑,卡洛斯·阿吉雷打造了一个独特、连贯、深刻且不断发展的作品体系。
他目前的项目包括《吉他六重奏》和个人项目:回顾他的作品及激励他的作者。
+ INFO: PRESS KIT
Daniel Maza Trío
Compositor | Bajista | Intérprete | Productor
Daniel Maza gran referente de la música popular rioplatense.
Maza lidera un trío que condensa lo mejor de su universo musical: groove, sensibilidad y una conexión única con las raíces musicales del Río de la Plata. Acompañado por Leandro “Pitu” Marquesano en piano y Fabián “Sapo” Miodownik en batería, el Daniel Maza Trío presenta un repertorio que combina composiciones propias con versiones de grandes autores rioplatenses, incluyendo material de sus más recientes trabajos.
Esta potente formación le permite a Maza desplegar toda su expresividad como bajista y cantante, en un diálogo fluido con dos músicos de enorme trayectoria y sensibilidad.
EN
Daniel Maza, a great reference of the popular music of the River Plate. Maza leads a trio that condenses the best of his musical universe: groove, sensitivity and a unique connection with the musical roots of the Río de la Plata. Accompanied by Leandro “Pitu” Marquesano on piano and Fabián “Sapo” Miodownik on drums, the Daniel Maza Trio presents a repertoire that combines their own compositions with versions of great authors from the River Plate, including material from their most recent album Melomazeando (2023). This powerful line-up allows Maza to display all his expressiveness as a bassist and singer, in a fluid dialogue with two musicians of enormous trajectory and sensitivity.
CH
丹尼尔·马扎,是拉普拉塔河流行音乐的重要参考。
马萨领导的三重奏融合了他音乐宇宙的精华:律动感、敏感度以及与拉普拉塔河音乐根源的独特联系。在钢琴手Leandro “Pitu” Marquesano和鼓手Fabián “Sapo” Miodownik的伴奏下,Daniel Maza三重奏呈现的曲目将他们自己的作品与拉普拉塔河地区伟大作家的作品结合,包括他们最新专辑《Melomazeando》(2023年)中的作品。
这支强大的阵容让Maza能够展现他作为贝斯手和歌手的全部表现力,与两位极具发展轨迹和敏感度的音乐家进行流畅的对话。
+ INFO: PRESS KIT
Hernán Jacinto Trío
HERNAN JACINTO: piano
FLAVIO ROMERO: contrabajo
FERNANDO MORENO: batería
Hernán Jacinto Trío, presenta GARDEL, ganador del Premio Gardel a Mejor Disco de Jazz 2025
Gardel, editado en vinilo y en formato digital, es el más reciente álbum de Hernán Jacinto Trío, Incluye siete temas del repertorio de Carlos Gardel, trabajados desde la fina mirada jazzística de Jacinto, a través de sus arreglos, su virtuosismo interpretativo en el piano y sobre todo la energía y libertad expresiva en su interacción con los músicos en el desarrollo de cada una de las piezas.
El disco escapa a la típica mirada clásica del género para este tipo de propuestas. Por el contrario, aborda cada uno de los temas del trabajo, con un lenguaje más bien contemporáneo, sin perder de vista nunca el espíritu de cada obra del “Zorzal Criollo”.
EN
Hernán Jacinto Trío, presents GARDEL, winner of the Gardel Award for Best Jazz Album 2025 Gardel, released on vinyl and in digital format, is the most recent album by Hernán Jacinto Trío, recorded and presented with the line-up that will take him to Europe in 2026: Flavio Romero on double bass and Fernando Moreno on drums. It includes seven songs from Carlos Gardel’s repertoire, worked from Jacinto’s fine jazz gaze, through his arrangements, his interpretive virtuosity on the piano and above all the energy and expressive freedom in his interaction with the musicians in the development of each of the pieces. The album escapes the typical classic look of the genre for this type of proposals. On the contrary, he addresses each of the themes of the work, with a rather contemporary language, without ever losing sight of the spirit of each work of the “Zorzal Criollo”.
CH
埃尔南·哈辛托·特里奥呈现《GARDEL》,该专辑荣获2025年最佳爵士专辑加德尔奖
《Gardel》以黑胶和数字格式发行,是埃尔南·哈辛托·特里奥的最新专辑,录制并呈现的阵容将于2026年带他前往欧洲:低音提琴手弗拉维奥·罗梅罗和鼓手费尔南多·莫雷诺。专辑收录了卡洛斯·加德尔曲目中的七首歌曲,这些作品从哈辛托细腻的爵士视角出发,通过他的编曲、钢琴演奏的精湛演奏技巧,以及他与乐手在每首作品发展中互动中的能量与表现自由。
这张专辑在这类提案中没有典型的经典风格。相反,他用相当现代的语言处理作品的每个主题,同时始终保持着“佐尔扎尔·克里奥洛”每部作品的精神。
+ INFO: PRESS KIT
Escalandrum
Nicolás Guerschberg (piano) / Damián Fogiel y Gustavo Musso (saxos) / Martín Pantyrer / Mariano Sívori (contrabajo) / Daniel Piazzolla (batería).
Uno de los grupos más prestigiosos del jazz argentino. Fundado por el baterista Daniel “Pipi” Piazzolla, nieto del legendario Astor Piazzolla. El sexteto ha construido una identidad única, fusionando jazz, tango, folclore y música contemporánea con una libertad creativa admirable.
Escalandrum ha recorrido más de veinte países, grabado en el mítico Estudio 2 de Abbey Road y compartido escenario con figuras de renombre internacional. Su discografía, que incluye obras como Piazzolla plays Piazzolla, Las cuatro estaciones porteñas y 3001 – Proyecto Piazzolla (junto a Elena Roger), refleja una búsqueda constante por expandir los límites del género sin perder el arraigo con la tradición argentina.
Aclamado tanto por el público del jazz como por seguidores del tango, el rock y la música académica, Escalandrum celebra más de 25 años de trayectoria con una propuesta sonora que combina virtuosismo, sensibilidad y una profunda vocación por el riesgo artístico.
EN
One of the most prestigious groups in Argentine jazz. Founded by drummer Daniel “Pipi” Piazzolla, grandson of the legendary Astor Piazzolla. The sextet has built a unique identity, fusing jazz, tango, folklore and contemporary music with admirable creative freedom. Escalandrum has toured more than twenty countries, recorded in the mythical Studio 2 of Abbey Road and shared the stage with internationally renowned figures. His discography, which includes works such as Piazzolla plays Piazzolla, Las cuatro estaciones porteñas and 3001 – Proyecto Piazzolla (with Elena Roger), reflects a constant search to expand the limits of the genre without losing the roots with the Argentine tradition. Acclaimed by both jazz audiences and followers of tango, rock and academic music, Escalandrum celebrates more than 25 years of experience with a sound proposal that combines virtuosity, sensitivity and a deep vocation for artistic risk.
CH
阿根廷爵士乐界最负盛名的乐团之一。乐队由鼓手Daniel “Pipi” Piazzolla创立,他是传奇人物Astor Piazzolla的孙子。这支六重奏打造了独特的身份,融合了爵士、探戈、民间音乐和当代音乐,并赋予了令人钦佩的创作自由。 Escalandrum曾巡演二十多个国家,在Abbey Road传奇的Studio 2录音室录制,并与国际知名人物同台演出。他的唱片作品包括《皮亚佐拉的演奏》、《港口四人》和《3001 – 皮亚佐拉计划》(与埃琳娜·罗杰合作),体现了不断探索这一流派边界的同时,不失阿根廷传统的根基。 Escalandrum 既受到爵士乐观众,也深受探戈、摇滚及学术音乐爱好者的赞誉,以一种结合了精湛技艺、敏感度和深厚艺术冒险精神的声音提案,庆祝了他们超过25年的经验。
+ INFO: PRESS KIT
Maza Jacinto Piazzolla
Daniel Maza: Bajo y voz / Hernán Jacinto: Piano, teclados y coros / Daniel “Pipi” Piazzolla: Batería y coros
Presentan en vivo su primer disco como trío: “Vivo en Bebop”, grabado en el emblemático club de música de la ciudad de Buenos Aires.
El álbum contiene la magia de tres de los mejores músicos de la escena actual, destacados en la composición y la destreza de su instrumento. Desde su formación este supergrupo de jazz rioplatense se ha presentado en salas y festivales de Argentina, Chile y Brasil, siempre a sala llena o con entradas agotadas.
EN
Daniel Maza: Bass and vocals / Hernán Jacinto: Piano, keyboards and backing vocals / Daniel “Pipi” Piazzolla: Drums and backing vocals Daniel Maza, Hernán Jacinto and Pipi Piazzolla present live their first album as a trio: “Vivo en Bebop”, recorded at the emblematic music club in the city of Buenos Aires. The album contains the magic of three of the best musicians on the current scene, outstanding in the composition and skill of their instrument. Since its formation, this jazz supergroup from the River Plate has performed in venues and festivals in Argentina, Uruguay and Brazil, always to full houses or with sold out tickets.
CH
Daniel Maza:贝斯和和声 / Hernán Jacinto:钢琴、键盘和和声 / Daniel “Pipi” Piazzolla:鼓和和声 Daniel Maza、Hernán Jacinto和Pipi Piazzolla现场呈现他们的首张三人组专辑《Vivo en Bebop》,录制于布宜诺斯艾利斯市标志性的音乐俱乐部。 这张专辑融合了当代乐坛三位最优秀音乐人的魔力,他们在作曲和乐器技巧上都表现出色。自成立以来,这支来自拉普拉塔河的爵士超级乐队曾在阿根廷、乌拉圭和巴西的场馆和音乐节演出,场场爆满或门票售罄。
+ INFO: PRESS KIT
Hernán Jacinto
Pianista | Tecladista | Compositor | Arreglador | Productor
Considerado por la crítica el pianista de jazz del momento. Ganador del Premio Gardel a Mejor Disco de Jazz 2025. Ganador del Grammy Latino 2017 como ingeniero de sonido en el disco “Solo Buenos Aires” de Fernando Otero. Becado en 2003 por la Berklee College of Music, Boston. En 2009, recibió los premios Clarín como “Músico revelación de jazz”. Además, integra los grupos con Daniel Maza, Pipi Piazzolla y Javier Malosetti. Y el proyecto MAPU junto a Pablo González y Ramiro Gallo. Convocado para proyectos relevantes del género y de otros estilos, a lo largo de su carrera compartió proyectos con Luis Alberto Spinetta, Pedro Aznar, Hugo Fattoruso, Danilo Pérez, Paul Wertico, Darryl Jones, Rubén Rada, Fito Páez, Miguel Zenon, Robby Ameen , George Garzone, Christian Gálvez, Juan Quintero, Carlos Aguirre, Javier Malosetti, Ben Monder, Illya Kuryaki, Tim Ries, y muchos otros artistas del país y del resto del mundo.
EN
Considered by critics the jazz pianist of the moment. Winner of the Gardel Award for Best Jazz Album 2025. Winner of the 2017 Latin Grammy as a sound engineer on the album “Solo Buenos Aires“ by Fernando Otero. He received a scholarship in 2003 from the Berklee College of Music, Boston. In 2009, he received the Clarín awards as “Jazz Revelation Musician“. He currently forms his trio with Jerónimo Carmona and Pablo González. In addition, he is part of the groups with Daniel Maza, Pipi Piazzolla and Javier Malosetti. And the MAPU project together with Pablo González and Ramiro Gallo. Summoned for relevant projects of the genre and other styles, throughout his career he shared projects with Luis Alberto Spinetta, Pedro Aznar, Hugo Fattoruso, Danilo Pérez, Paul Wertico, Darryl Jones, Rubén Rada, Fito Páez, Miguel Zenon, Robby Ameen, George Garzone, Christian Gálvez, Juan Quintero, Carlos Aguirre, Javier Malosetti, Ben Monder, Illya Kuryaki, Tim Ries, and many other artists from the country and the rest of the world.
CH
评论家们认为他是当时最杰出的爵士钢琴家。荣获2025年加德尔最佳爵士专辑奖。凭借费尔南多·奥特罗的专辑《Solo Buenos Aires》担任音响工程师,荣获2017年拉丁格莱美奖。2003年,他获得了波士顿伯克利音乐学院的奖学金。2009年,他获得了“爵士启示音乐家”Clarín奖。此外,他还与丹尼尔·马萨、皮皮·皮亚佐拉和哈维尔·马洛塞蒂组成的乐队。以及与巴勃罗·冈萨雷斯和拉米罗·加洛合作的MAPU项目。他曾受邀参与该流派及其他风格的相关项目,职业生涯中曾与路易斯·阿尔贝托·斯皮内塔、佩德罗·阿斯纳尔、雨果·法托鲁索、达尼洛·佩雷斯、保罗·韦尔蒂科、达里尔·琼斯、鲁本·拉达、菲托·帕埃斯、米格尔·泽农、罗比·阿敏、乔治·加尔佐内、克里斯蒂安·加尔维斯、胡安·金特罗、卡洛斯·阿吉雷、哈维尔·马洛塞蒂、本·蒙德、伊利亚·库里亚基、蒂姆·里斯等人合作。 以及来自该国和世界各地的许多其他艺术家。
+INFO: PRESS KIT
SEDA
Daniel Godfrid (piano) – Sebastián Espósito (guitarra)
El dúo cuenta con un repertorio amplio y diverso, centrado en la música popular argentina (clásicos del tango y del folklore) y en composiciones propias escritas especialmente para esta formación.
Desde su inicio (2013), han realizado producciones musicales que les valieron dos Premios Gardel, varias giras por Europa, conciertos en Brasil, colaboraciones con artistas nacionales e internacionales y músico para cine. Así mismo han llevado su música en vivo a Brasil, donde se presentaron en conciertos a sala llena y ovacionados en Porto Alegre (2023) y en el Festival de Joinville 2024.
EN
The duo has a wide and diverse repertoire, focused on Argentine popular music (tango and folklore classics) and on their own compositions written especially for this formation. Since its inception (2013), they have made musical productions that earned them two Gardel Awards, several tours of Europe, concerts in Brazil, collaborations with national and international artists and music for cinema. They have also taken their live music to Brazil, where they performed in concerts to a full house and applauded in Porto Alegre (2023) and at the Joinville Festival 2024.
CH
这对组合拥有广泛多样的曲目,重点是阿根廷流行音乐(探戈和民俗经典)以及专门为该编制创作的个人作品。 自2013年成立以来,他们制作了多部音乐剧,赢得了两次加德尔奖,多次欧洲巡演,在巴西举办音乐会,与国内外艺术家合作,并为电影创作音乐。 他们还将现场音乐带到巴西,在2023年阿雷格里港和2024年Joinville音乐节举办了满座的演唱会并赢得了掌声。
+INFO: PRESS KIT
Vinocio
Lucio Memi en teclados/piano / Fermín Cárpena en guitarra /Juan Duque en voz y saxo / Ivan Chapuis en bajo/contrabajo / Fernando Moreno en batería
Vinocio es un proyecto musical que fusiona el jazz con el hip hop, soul y R&B. El dúo propone una visión fresca a grandes referentes del género como Roy Ayers o D’Angelo.
Presentan en gira, su último álbum “Tostados” (2025): una obra que celebra el eclecticismo y la pasión por los sonidos vintage, con un toque moderno que mantiene su frescura y relevancia en la escena actual. Inspirados por la influencia de Roy Ayers. Reconocido como el disco del mes en la radio Worldwide de Londres, curada por Gilles Peterson (BBC Radio).
EN
Lucio Memi on keyboards/piano / Fermín Cárpena on guitar / Juan Duque on vocals and sax / Ivan Chapuis on bass/double bass / Fernando Moreno on drums Vinocio is a musical project that fuses jazz with hip hop, soul and R&B. The duo proposes a fresh vision to great references of the genre such as Roy Ayers or D’Angelo. They present on tour, their latest album “Tostados” (2025): a work that celebrates eclecticism and the passion for vintage sounds, with a modern touch that maintains its freshness and relevance in the current scene. Inspired by the influence of Roy Ayers. Recognized as the album of the month on London’s Worldwide radio, curated by Gilles Peterson (BBC Radio).
CH
Lucio Memi 键盘/钢琴 / Fermín Cárpena 吉他 / Juan Duque 主唱兼萨克斯 / Ivan Chapuis 贝斯/低音提琴 / Fernando Moreno 鼓
Vinocio 是一个融合爵士、嘻哈、灵魂乐和节奏蓝调的音乐项目。 这对组合提出了对该类型经典引用如罗伊·艾尔斯和丹杰洛的新视角。
他们在巡演中带来了最新专辑《Tostados》(2025):这是一张庆祝多元性和对复古声音热情的作品,带有现代感,保持其在当代音乐场景中的新鲜感和相关性。灵感来自罗伊·艾尔斯的影响。该专辑被评为伦敦环球电台的当月专辑,由Gilles Peterson(BBC电台)策划。
+ INFO: PRESS KIT
Lidia Borda
Cantante emblemáticas de la escena porteña. Lidia Borda, no solo canta tangos, los resignifica, los habita y los proyecta hacia el futuro con una voz que emociona y deja huella. Con nueve discos, ha recorrido escenarios de América y Europa. Su repertorio combina clásicos del tango con obras menos difundidas y composiciones contemporáneas, siempre abordadas con una sensibilidad única. En 2025, su álbum La Noche, realizado junto al pianista y arreglador Daniel Godfrid, fue nominado a los Premios Gardel 2025 en las categorías Mejor Álbum Instrumental – Fusión – World Music y Mejor Canción de Tango por el tema Tormenta, consolidando una vez más su vigencia y relevancia artística. Además de recibir su tercer Premio Konex como Solista de Tango, y distinguida como Ciudadana Ilustre de la Ciudad de Buenos Aires y Personalidad Destacada de la Cultura de la Provincia de Buenos Aires.
EN
Emblematic singers of the Buenos Aires scene. Lidia Borda not only sings tangos, she resignifies them, inhabits them and projects them into the future with a voice that excites and leaves a mark. With nine albums, he has toured stages in America and Europe. His repertoire combines tango classics with less widespread works and contemporary compositions, always approached with a unique sensitivity. In 2025, his album La Noche, made with pianist and arranger Daniel Godfrid, was nominated for the 2025 Gardel Awards in the categories of Best Instrumental Album – Fusion – World Music and Best Tango Song for the song Tormenta, consolidating once again its validity and artistic relevance. In addition to receiving her third Konex Award as Tango Soloist, and distinguished as Illustrious Citizen of the City of Buenos Aires and Outstanding Personality of the Culture of the Province of Buenos Aires.
CH
布宜诺斯艾利斯场景的象征性歌手。莉迪亚·博尔达不仅唱探戈,还赋予探戈的意义,融入其中,并以激动人心、留下深刻印记的嗓音投射未来。他发行了九张专辑,曾在美国和欧洲巡演。他的曲目融合了探戈经典、较少人知的作品和当代作品,始终以独特的敏感度进行处理。2025年,他与钢琴家兼编曲家丹尼尔·戈德弗里德合作的专辑《La Noche》获得了2025年加德尔奖最佳器乐专辑(融合音乐)和最佳探戈歌曲(歌曲《Tormenta》)提名,再次巩固了其有效性和艺术相关性。此外,她第三次获得探戈独奏家Konex奖,并被评为布宜诺斯艾利斯市杰出市民和布宜诺斯艾利斯省文化杰出人物。
+ INFO: PRESS KIT
Manu Sija
Multinstrumentista | Compositor | Improvisador | Productor | Intérprete
Manu Sija es una de las voces más originales e innovadoras del jazz world contemporáneo en Sudamérica. Multinstrumentista autodidacta y compositor con un enfoque visceral de la improvisación, su música fusiona con naturalidad el lenguaje del jazz moderno, el folclore argentino y la experimentación electrónica en vivo. Tanto en formato solo set como en ensamble, su propuesta es una experiencia sonora que trasciende géneros y geografías. Reconocido por su virtuosismo en instrumentos como el violín, bajo, guitarra, bandoneón, teclados y percusión, Sija utiliza el live looping como herramienta central para construir paisajes sonoros complejos, orgánicos y profundamente expresivos en tiempo real.
EN
Manu Sija is one of the most original and innovative voices of contemporary jazz world in South America. A self-taught multi-instrumentalist and composer with a visceral approach to improvisation, his music naturally fuses the language of modern jazz, Argentine folklore and live electronic experimentation. Both in solo set and ensemble format, their proposal is a sound experience that transcends genres and geographies. Renowned for his virtuosity on instruments such as violin, bass, guitar, bandoneon, keyboards and percussion, Sija uses live looping as a central tool to construct complex, organic and deeply expressive soundscapes in real time.
CH
马努·西贾是南美当代爵士乐界最具原创性和创新性的声音之一。作为一名自学成才的多乐器演奏家和作曲家,他的音乐自然融合了现代爵士、阿根廷民间传说和现场电子实验的语言。无论是独奏还是合奏形式,他们的提案都是一种超越流派和地域的优质体验。Sija以其在小提琴、贝斯、吉他、班多钮、键盘和打击乐等乐器的精湛演奏而闻名,他将现场循环作为核心工具,实时构建复杂、有机且富有表现力的音景
+ INFO: PRESS KIT
Pablo Fraguela
Pianista | Compositor | Arreglador | Productor
Es considerado uno de los mejores pianistas de tango de la actualidad y uno de los mayores conocedores del género.
Pianista, arreglista y director de La Grela Quinteto de Tango desde 2001, se presenta en diversos escenarios de Buenos Aires y festivales de tango, además de realizar varias giras en el exterior. Junto al contrabajista Ricardo Cánepa, en duo, interpreta grandes clásicos del tango, desde los más tradicionales, como Carlos Gardel, Discépolo y Aníbal Troilo, hasta los más modernos, como Piazzolla y Rovira. Con esa formación, en Septiembre 2024 realizaron presentaciones y talleres en el Festival Pianístico de Joinville, Brasil, a sala llena y con gran repercusión entre los públicos. Y en el Salón Dorado del Teatro Colón en diciembre de 2025.
Profesor de música argentina, trabaja en la Escuela de Música Popular de Avellaneda (EMPA), la Universidad Nacional de San Martín (UNSAM) y el Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla.
EN
He is considered one of the best tango pianists of today and one of the greatest connoisseurs of the genre. Pianist, arranger and director of La Grela Quinteto de Tango since 2001, he performs on various stages in Buenos Aires and tango festivals, in addition to making several tours abroad. Together with the double bass player Ricardo Cánepa, in duo, he interprets great tango classics, from the most traditional, such as Carlos Gardel, Discépolo and Aníbal Troilo, to the most modern, such as Piazzolla and Rovira. With this training, in September 2024 they performed presentations and workshops at the Piano Festival of Joinville, Brazil, to a full house and with great impact among the audiences. A professor of Argentine music, he works at the Escuela de Música Popular de Avellaneda (EMPA), the Universidad Nacional de San Martín (UNSAM) and the Conservatorio Superior de Música Manuel de Falla.
CH
他被认为是当今最优秀的探戈钢琴家之一,也是该流派最伟大的鉴赏家之一。
自2001年以来,他担任La Grela Quinteto de Tango的钢琴家、编曲家和导演,活跃于布宜诺斯艾利斯的多个舞台和探戈音乐节,并多次出国巡演。他与低音提琴手里卡多·卡内帕组成二重奏,演绎了经典探戈,从最传统的卡洛斯·加德尔、迪斯切波洛和阿尼巴尔·特罗伊洛,到最现代的如皮亚佐拉和罗维拉。凭借这次培训,他们于2024年9月在巴西若因维尔钢琴节上进行了演讲和工作坊,座无虚席,深受观众喜爱。
+ INFO: PRESS KIT
Silvia Iriondo
La cantante Silvia Iriondo, es reconocida como una de las más destacadas intérpretes del cancionero popular argentino y latinoamericano.
Su más reciente trabajo Pasionarias reúne la obra de cuatro mujeres americanas de habla hispana desde donde se puede conocer el corazón de América Latina: Violeta Parra por Chile, Chabuca Granda por Perú, Leda Valladares por Argentina y Frida Kahlo, México.
Pasionarias contienes temas como: He sembrado una pasión, La canastita y Quien ama y sufre, de Leda Valladares; La lavandera, La jardinera y Arriba quemando el sol, de Violeta Parra; Canterurías, Ese arar en el mar y Me he de guardar, de Chabuca Granda; y El pala pala (anónimo argentino). La edición en formato CD es un cuidado objeto de arte que incluye, entre otros, ilustraciones de Frida Kahlo, frases, fotografías e información biográfica sobre las autoras.
Iriondo lo presenta en formato dúo junto al pianista Pablo Fraguela, o con su cuarteto.
EN
The singer Silvia Iriondo is recognized as one of the most outstanding interpreters of the Argentine and Latin American popular songbook. Her most recent work Pasionarias brings together the work of four Spanish–speaking American women from where you can get to know the heart of Latin America: Violeta Parra for Chile, Chabuca Granda for Peru, Leda Valladares for Argentina and Frida Kahlo, Mexico. Pasionarias contains songs such as: I have sown a passion, La canastita and Quien ama y sufre, by Leda Valladares; La lavandera, La jardinera and Arriba quemando el sol, by Violeta Parra; Canterurías, Ese arar en el mar and Me he de guarda, by Chabuca Granda; and El pala pala (anonymous Argentine). The CD edition is a careful art object that includes, among others, illustrations by Frida Kahlo, phrases, photographs and biographical information about the authors. Iriondo presents it in duo format with the pianist Pablo Fraguela, or with his quartet.
CH
歌手西尔维娅·伊里昂多被公认为阿根廷及拉丁美洲流行歌曲集中最杰出的诠释者之一。 她最近的作品《Pasionarias》汇聚了四位讲西班牙语的美国女性的作品,你可以从中了解拉丁美洲的核心:智利的Violeta Parra、秘鲁的Chabuca Granda、阿根廷的Leda Valladares以及墨西哥的Frida Kahlo。 Pasionarias收录了以下歌曲:我播下了激情,《La canastita》和《Quien ama y sufre》,作者是Leda Valladares;维奥莱塔·帕拉的《拉凡德拉》、《花园》和《太阳之上》;查布卡·格兰达的《坎特鲁里亚斯》、《海中的星》和《我是守护者》;以及《El pala pala》(匿名阿根廷人)。CD版是一件精心制作的艺术品,包含弗里达·卡罗的插图、短语、照片以及作者的生平信息。 伊里昂多以二重奏形式呈现,与钢琴家巴勃罗·弗拉格拉合作,或与他的四重奏合作。
Nicolás Guerschberg
Pianista · Compositor · Orquestador
De sólida formación y proyección internacional, integra el prestigioso Sexteto Escalandrum y lidera su propio trío junto a Pipi Piazzolla y Mariano Sívori. Como compositor, ha escrito obras para La Camerata Bariloche, La Orquesta del Tango de Buenos Aires, La Orquesta Nacional de Música Argentina Juan de Dios Filiberto, así como para ensambles de cámara, orquestas sinfónicas y big bands tanto en Argentina como en Europa. Ha realizado giras y conciertos en más de 40 países de América, Europa y Asia, consolidando una trayectoria internacional que combina excelencia técnica y sensibilidad artística.
Su labor ha sido reconocida con numerosos premios, entre ellos: Premio Gardel al Mejor Álbum de Jazz 2014 por Vértigo. Premio Gardel al Mejor Álbum de Jazz y Gardel de Oro 2012 por Piazzolla Plays Piazzolla (con Escalandrum). Premio Konex 2005 como una de las 100 figuras de la música popular argentina. Premio Konex de Platino 2015 al mejor grupo de jazz de la década (junto a Escalandrum). Nominaciones a los Latin Grammy en 2007, 2009, 2010, 2012 y 2014
A lo largo de su carrera ha colaborado con artistas de renombre internacional como Ute Lemper, Paquito D’Rivera, José Ángel Trelles, Susana Rinaldi, Eugenia León, Fernando Suárez Paz, Chano Domínguez, Concha Buika, Julieta Venegas, Marty Friedman, Pedro Aznar y Elena Roger, entre otros.
EN
Pianist, composer and orchestrator with solid training and international projection, he is currently a member of the prestigious Escalandrum Sextet and leads his own trio with Pipi Piazzolla and Mariano Sívori. As a composer, he has written works for La Camerata Bariloche, La Orquesta del Tango de Buenos Aires, La Orquesta Nacional de Música Argentina Juan de Dios Filiberto, as well as for chamber ensembles, symphony orchestras and big bands both in Argentina and in Europe. He has toured and performed concerts in more than 40 countries in America, Europe and Asia, consolidating an international career that combines technical excellence and artistic sensitivity. His work has been recognized with numerous awards, including: Garde l Award for Best Jazz Album 2014 for Vertigo. Gardel Award for Best Jazz Album and Gardel de Oro 2012 for Piazzolla Plays Piazzolla (with Escalandrum). Konex Award 2005 as one of the 100 figures of Argentine popular music. Konex Platinum Award 2015 for the best jazz group of the decade (together with Escalandrum). Latin Grammy nominations in 2007, 2009, 2010, 2012 and 2014 Throughout his career he has collaborated with internationally renowned artists such as Ute Lemper, Paquito D’Rivera, José Ángel Trelles, Susana Rinaldi, Eugenia León, Fernando Suárez Paz, Chano Domínguez, Concha Buika, Julieta Venegas, Marty Friedman, Pedro Aznar and Elena Roger, among others.
CH
作为钢琴家、作曲家和配器家,他受过扎实训练,具备国际影响力,目前是著名的Escalandrum六重奏成员,并与Pipi Piazzolla和Mariano Sívori组成自己的三重奏。作为作曲家,他为巴里洛切室内乐团、布宜诺斯艾利斯探戈乐团、阿根廷国家音乐乐团胡安·德·迪奥斯·菲利贝托创作作品,同时也为阿根廷和欧洲的室内乐团、交响乐团和大乐队创作作品。他曾在美国、欧洲和亚洲40多个国家巡演和演出,巩固了国际化的职业生涯,兼具技术卓越与艺术敏感度。
他的作品获得了众多奖项认可,包括:2014年凭借《Vertigo》获得Garde L最佳爵士专辑奖。 2012年Gardel最佳爵士专辑奖和Gardel de Oro奖,作品为《Piazzolla Plays Piazzolla》(与Escalandrum合作)。2005年Konex奖被评为阿根廷流行音乐100位人物之一。2015年Konex白金奖,授予十年最佳爵士乐团(与Escalandrum共同荣誉)。2007年、2009年、2010年、2012年和2014年拉丁格莱美提名
在他的职业生涯中,他与国际知名艺术家合作过,如乌特·莱姆珀、帕基托·德里维拉、何塞·安赫尔·特雷莱斯、苏珊娜·里纳尔迪、尤金妮娅·莱昂、费尔南多·苏亚雷斯·帕斯、查诺·多明格斯、孔查·布伊卡、胡丽叶塔·维内加斯、马蒂·弗里德曼、佩德罗·阿斯纳尔和埃琳娜·罗杰等。
+ INFO: PRESS KIT
Gustavo Musso
Uno de los saxofonistas más destacados de la escena nacional. Integrante de Escalandrum. Fue elegido Mejor saxofonista soprano del país por el diario La Nación durante tres años consecutivos, y Artista destacado de la década premio Fundación Konex. Su producción discográfica como solista incluye cuatro discos: Intersección (Club Del Disco), Our song (Rivo Records), Back in town (Rivo Records) y Mutable (Club Del Disco).
Estudios de saxo en Argentina, perfeccionó los mismos en Berklee College of Music, de Boston (USA) y tomó clases con Eric Marienthal saxofonista de la Electrick Band de Chick Corea.
EN
One of the most outstanding saxophonists on the national scene. Member of Escalandrum. He was elected Best Soprano Saxophonist in the Country by the newspaper La Nación for three consecutive years, and Outstanding Artist of the Decade Konex Foundation Award. His solo record production includes four albums: Intersección (Club Del Disco), Our song (Rivo Records), Back in town (Rivo Records) and Mutable (Club Del Disco). He studied saxophone in Argentina, perfected them at Berklee College of Music, in Boston (USA) and took classes with Eric Marienthal, saxophonist of Chick Corea’s Electrick Band.
CH
他是全国最杰出的萨克斯演奏家之一。埃斯卡兰德鲁姆成员。他连续三年被《国家报》评为全国最佳女高音萨克斯手,并获得Konex基金会十年杰出艺术家奖。他的个人唱片制作包括四张专辑:《Intersección》(Club Del Disco)、《Our song》(Rivo Records)、《Back in town》(Rivo Records)和《Mutable》(Club Del Disco)。
他在阿根廷学习萨克斯,在美国波士顿伯克利音乐学院精进,并跟随Chick Corea’s Electrick Band的萨克斯手Eric Marienthal上课。
+ INFO: PRESS KIT
